Aladdin's name in Korean
Q. What's the difference between '고맙다'and '감사하다'?
A. '고맙다' is an adjective whereas '감사하다' is an adjective and a verb at the same time.
So only '감사하다' can combine with verb conjugations.
For example,
항상 감사하고 있습니다.
항상 고맙고 있어요(X)
-> 항상 고마워하고 있어요.
Two words are interchangeable when they are adjectives according to the dictionary.
However it is subtly different in real usage.
Koreans use '고맙다' when they say something to someone similar in age or younger.
친구야~ 고마워.
친구야~ 감사해(?)
To older people, they use '감사하다' more often.
선생님, 감사합니다!
It also depends on the situation.
People prefer to use '고맙다' in casual conversations whereas they use '감사하다' in formal situations like a business relationship. So '감사하다' is used with formal endings.
언니, 고맙습니다(?)
-> 언니, 고마워요.
사장님, 감사해요(?)
-> 사장님, 감사합니다.
I think '고맙다' is more like 'thank' and '감사하다' is more like 'appreiciate' in English.
Sometimes you are in ambiguous situations or those kinds of relationships.
If there is a colleague who has a similar age as you but not close to you, which word will you choose?
You can say both in many different ways like you can '고맙다' with formal endings or '감사하다' with casual expressions.
지민 씨, 고맙습니다.
지민 씨, 감사~
I hope you can find many different usages in your life experiences. Gook luck!
라벨: korean, vocabulary
Q. What's the difference between '이미' and '벌써'?
A. There are similarities and differences. '벌써' has 2 meanings whereas '이미' has one.
Let's focus on the difference first.
You can use only '벌써' when it means "the time is earlier than someone's thought."
So, people use this when they are surprised.
It is used like this,
"와~ 벌써 10시야. 지하철 끊기기 전에 집에 가야겠다."
"Wow, it's already 10 o'clock.
I have to go before the subway closes."
'벌써' has another meaning which is "a long time ago". '이미' has a similar meaning which is "in the past".
So, you can say it in two different ways.
For example:
"난 그 사람을 벌써 알고 있었어."
(I already knew him for a long time ago)
"난 그 사람을 이미 알고 있었어."
(I already knew him from the past.)
However there could be a different point of speaking.
You choose '벌써' if you say focus on time like
" 영화 시간에 벌써 늦었지만 극장에 가 봐야겠다.''
"I'm already late for movie time, but I'll try to go to the theater."
On the other hand, you use '이미' if you want to say about the situations or results that are already over like
"이미 비행기를 놓쳤어. 다음 거 타야겠어."
"I've already missed the plane. So, I should take the next plane."
'벌써' is more common, though.
https://m.blog.naver.com/uzings/221601310663
라벨: korean, vocabulary